Снощи гледах “Особености на националната политика” по Канал 1. Няма да споделям впечатления от филма. Искам да изкажа потресът, предизвикан в мен, от качеството на превода. През последните години се нароиха много студия за превод и субтитриране на филми, но конкуренцията вместо да подобри качеството на субтитрите, го влоши. До снощи си мислех, че редакция “Кино” на БНТ е един от малкото стожери на грамотността, докато не видях в надписите думички като “скапи” и “крадът”.
“Лошо, Седларов, лошо!”
Не знам накъде отиват нещата.
Няма коментари:
Публикуване на коментар